首页 » 诗经注译 » 诗经注译全文在线阅读

《诗经注译》谷风

关灯直达底部

——患难过后见真心

【原文】

习习谷风①,维风及雨。

将恐将惧②,维予与女③。

将安将乐,女转弃予。

习习谷风,维风及颓④。

将恐将惧,寘予于怀⑤

将安将乐,弃予如遗。

习习谷风,维山崔嵬(6),

无草不死,无木不萎。

忘我大德,思我小怨(7)。

【注释】

①习习:风吹和顺的样子。谷风:东风。②将。连词,且。③与:亲近,救助。女:汝,你。④颓:旋风。⑤寘(Zhi):同“置”,放置。(6)崔嵬(Wei);山势高峻的样子。(7)小怨:小毛病。

【译文】

东风和煦轻轻吹,和风吹来那春雨。

当初艰难恐惧时,只有我来救助你。

如今安乐无忧时,你倒把我来抛弃。

东风和煦轻轻吹,吹来旋风呼呼响。

当初艰难恐惧时,把我抱在你怀里。

如今安乐无忧时,把我抛弃全忘记。

东风和煦轻轻吹,呼呼吹过高山顶。

世上百草都会死,万木也有枯萎时。

忘掉我的大恩德,对我小错记得清。

【读解】

同甘共苦,风雨同舟,是人们用来说明当大家的命运被系在一起时相互支撑的情景的。的确,当大伙儿像栓在一根绳上的蚂蚁之时,人人都别无选择,只有在相互支撑中共度艰难时刻。这时,此一人的命运同时也是彼一人的命运,反过来也一样,谁都不可能例外。

共患难容易,而同安乐很难。渡过艰难,犹如渡过急流险滩抵达安全的彼岸。此时天地广阔了,压力和威胁没有了,选择的余地多了,条件优越了,曾经共过患难的人们便各自东西,知奔前程。

很难说这种情形是好还是不好。以传统的“忠义”观来看,自然是不好,“过河舍筏”、“过河拆桥”会受到强烈谴责。从人类心理习惯的角度看,恋旧和感恩应当是值得崇尚的品性。情况的改变造成的心态改变,固然可以理解,在心理和情感上却不可容忍。

倘若所有的人都变得“过河拆桥”一样的势利,那么人与人之间还有什么信赖和美好的东西可言!这世界太大,各色人等俱全。古往今来,忘恩负义者,除了拆桥者,甚至恩将化报者都大有人在,一点都不奇怪。我们几乎无法改变人性中的这些痛疾,对这一类的人亦无可奈何。怨天尤人虽然可以博得同情和眼泪,却无助于改变现状。

唯一的选择是:无论世事人情如何变化,无论忘恩负义和过河拆桥者如何众多,坚守住自己的信念和价值准则,坚守住自己的阵地。相信最可靠的支柱不在别人,而在自己。