首页 » 诗经注译 » 诗经注译全文在线阅读

《诗经注译》巧言

关灯直达底部

--明枪易躲,暗箭难防

【原文】

悠悠昊天①,曰父母且②

无罪无辜,乱如此帏③

昊天已威,予慎无罪④

昊天泰帏,予慎无辜。

乱之初生,僭始既涵⑤

乱之又生,君子信谗。

君子如怒(6),乱庶遄沮(7)

君子如祉(8),乱庶道已。

君子屡盟(9),乱是用长。

君子信盗,乱是用暴。

盗言孔甘,乱是用餤(10)。

匪其止共,维王之邛(11)。

奕奕寝庙(12),君子作之。

秩秩大猷(13),圣人莫之(14)。

他人有心,予忖度之。

跃跃毚兔(15),遇犬获之。

茌染柔木(16),君子树之。

往来行言(17),心焉数之。

蛇蛇硕言(18),出自口矣。

巧言如簧,颜之厚矣。

彼何人斯,居河之麋(19)

无拳无勇,职为乱阶(20)。

既微且尰(21),尔勇伊何。

为犹将多,尔居徒几何。

【注释】

①悠悠:远大的样子。②且(ju):语气助词,没有实义。③帏(hu):大。④慎:诚,确实。⑤僭(jian):谗言。涵:包容。(6)君子如怒:君子如果听到谗言便发怒。(7)遄(chuan):很快。沮(ju):止住。(8)祉:福。这里指贤人。(9)盟:在神坛前发誓。(10)餤(tan):增加。(11)邛:病。(12)奕奕:房屋高大的样子。寝庙:宫室和宗庙。(13)秩秩:聪明的样子。大猷:大道理。(14)莫:谋划。(15)跃跃:跳得很快的样子。毚(chan)兔:狡猾的兔子。(16)茬(ren)染:软弱的样子。(17)行言:流言。(18)蛇蛇(yi)轻率的样子。硕言:大言,大话。(19)麋::水边。(20)职:主管,职掌。(21)微:腿骨上生疮。尰(zhong):脚肿。

【译文】

辽阔高远的苍天,说是人们的父母。

人们无罪又无过,祸乱大得真可怕。

苍天在上太威严,我实没有犯罪过。

苍天在上太暴虐,确实我就是无辜。

祸乱开初出现时,谗言传开被包容。

祸乱再次发生时,君子信用进谗人。

君子闻谗若发怒,祸乱很快会止住。

君子如能用贤人,祸乱也能快平息。

君子多次发誓言,祸乱因此愈增长。

君子信用谗言者,祸乱因此更凶暴。

谗人巧言好甜蜜,祸乱因此愈增加。

不是他们尽职守,是为君王造祸患。

高大宫室和宗庙,是由君子把它造。

明智治国的大计,是由圣人来谋划。

他人心中有诡计,我能揣度知道它。

蹦蹦跳跳的狡兔,遇上猫犬命难逃。

柔软脆弱的树木,是由君子把它栽。

传来传去的流言,心中有数分得清。

轻率浮浅的大话,都是谗人口中出。

花言巧语如丝簧,脸皮真厚太无耻。

他是怎样一个人?住在河流的岸边。

没有力量没勇气,只会滋事造祸乱。

腿上生疮脚肿大,你的勇气有好多?

玩弄诡计多阴谋,你的同伙有几个?

【读解】

谣言是杀人不见血的软刀子;在上司面前低毁他人、散布谣言、说坏话,同样也是用不见血的软刀子杀人。谣言造成一种致人于死地的氛围,让人被逼窒息而忍无可忍以至不见容于那令人窒息休克的环境。谗言有明确的针对性和用意,它以类似于借刀杀人的手法,离间中伤,借他人之手置人于死地。

不知道人们什么时候发现了用言语杀人的办法,并且运用有术,得心应手。俗话说,明抢易躲,暗箭难防。英雄好汉肯定不会以躲在暗地里放冷枪。射阴箭的方式来同对手较量,不会以这样的方式来确证自己的能力。但是,这既是英雄好汉的长处,也是他们容易遭到对手暗算的地方;古希腊《荷马史诗》中的英雄阿喀琉斯浑身可以刀枪不入,但致命的弱点在他的脚题之上,那是他最易受伤害的地方。再伟大的英雄,也完全可能倒在敌人的时之下。明伙执仗的敌人决不是英雄的敌手,而英雄的弱点正是敌人进行征服的下手之处。

怯懦的小人之所以能够得势,并非因为他们有什么真本领,也并非因为他们有高尚的道德和人格。他们无法以任何光明正大的方积确证自己的能力。于是,用蛊惑人心中伤他人、打冷枪、放暗箭将对手击倒,便成了他们为了出人头地的唯一选择,否则便只有永远默默无闻,不为人所注意。

可悲的是,人们为小人、奸倭之人散布流言蜚语,造谣中伤,打冷枪放暗箭提供了太多的机会和条件。出于好奇心、妒忌心,人们乐于担当传播谣言的使者,乐于以这一职责来解除生活中的平汉与乏味,乐于以此来证明自己的什么(实际上恰恰证明了人们的空虚、无聊、琐屑、无能),并且唯恐天下不乱,在不辱传播谣言使命的同时,对谣言进行加工和再创作,塞进一些凭借想象力所作的夸张。生活和活动于这样的氛围之中,奸位小人们如鱼得水,沾沾自喜。

大概,这世上很难有什么药治得了人们乐于传播谣言、谗言的毛病,更难有治疗奸佞小人的神妙药方。受谣言、谗言伤害的人们,不是在谣言、谗言中沉默,便是在其中消失。