首页 » 诗经注译 » 诗经注译全文在线阅读

《诗经注译》北门

关灯直达底部

——小公务员的不幸与有幸

【原文】

出自北门,忧心殷殷①,终窭且贫②,莫知我艰。

已焉哉③!

天实为之,谓之何哉!

王事适我④,政事一埤益我⑤。

我入自外,室人交徧讁我⑥。

已焉哉!

天实为之,谓之何哉!

王事敦我⑦,政事一埤遗我⑧。

我入自外,室人交徧摧我⑨。

已焉哉!

天实为之,谓之何哉!

【注释】

①殷殷:忧伤的样子。②篓(ju):贫寒、③已焉哉:算了吧。④王事:王室的差事。适:掷,扔。⑤一:完全。埤(pi)益益:增加。⑥徧:同“遍”,讁(zhe):同“谪”,指责。⑦敦:催促,逼迫。③遗:加。⑨摧:讽刺,嘲讽。

【译文】

缓步走出城北门,忧心重重压心头。

生活困窘又贫寒,没人知道我艰难。

算了算了算了吧!

这是上天的安排,对此我能说什么!

王室差事交给我,官府杂事全给我。

我从外面回家来,家人全都责难我。

算了算了算了吧!

这是上天的安排,对此我能说什么!

王室差事催逼我,官府杂事全给我。

我从外面回家来,家人全都讥讽我。

算了算了算了吧!

这是上天的安排,对此我能说什么!

【读解】

命运的安排经常是难以抗拒的,正如诗中的小公务员的感叹一样,每个人在自己的人生旅途中多多少少都会碰上这类身不由己的事情。

这是没有多少道理可说的。可说的是,虽然命运的安排难以抗拒,虽然个人很难有机会驾驭自己的命运,但是,是否甘愿在命运面前就范,是否会被命运消磨得没有了冲动、激情、不满、反抗精神,则可以当作一个人是实际上作为人活着还是作为物存在的重要标志。

《北门》中的小公务员,尽管背负沉重的压力,身不由己,但显然还具有强烈的自我意识和反抗精神,显然对命运的安排不甘就范。他抱怨的声音也许是微弱的,无力的,而敢于抱怨却体现了他的尊严。仅仅是这一点,就足以说他是伟大的。

抱怨和反抗是小人物表明自己存在的重要方式。从某种意义上说,反抗的效果并不是最重要的,最重要的是他是否具有这样的意识。在另外一方面,也许可以说,意识是灵魂痛苦的根源。完全没有自我意识,完全像个物件一样任支配、肢解、宰割,对于支配和被支配、肢解和被肢解、宰割和被宰割的双方来说,都会是一种满足。完全麻木的人可能是幸福的,因为他没有意识带来的痛苦;而他也是不幸的,国为他无法体验意识带来的自豪与欢乐,他只不过形同行尸走向。

人就是这样生活在无法摆脱的矛盾之中。他不愿被奴役,被支配,被当作物件,却又不得不被奴役,被支配,被当作物件。当他觉得幸犯的时候,可能是最不幸的;当他在感叹不幸的时候,也许是幸福的的。

小公务的境遇就是这样。他就是我们每个人的镜子。