首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

黄鸟

关灯直达底部

【题解】

对此诗的主题,说法很多,有说这是入赘者自道其苦的诗,有的说是流亡者思归的诗(或说游子思归),还有说是讽刺民风不醇厚的。《毛诗序》则说:“《黄鸟》,刺宣王也。”仔细推敲诗的内容,似乎前三种说法皆通,而第二种说法更切合诗意。

黄鸟黄鸟[1], 无集于榖[2], 无啄我粟[3]。 此邦之人, 不我肯穀[4]。 言旋言归[5], 复我邦族[6]。

【译文】

黄鸟啊黄鸟, 不要落在楮树上, 不要啄我粟米粮。 这个地方的人们, 对我实在不善良。 还是回去快回去, 返回我家返故乡。

【注释】

[1]黄鸟:黄雀。喜吃粮食。

[2]榖:楮树。

[3]粟:谷子,去糠叫“小米”。

[4]穀(gǔ):善,善良。

[5]言:语助词,犹“乃”。旋、归:即还归。

[6]复:返回。邦族:邦国家族。


黄鸟黄鸟, 无集于桑, 天啄我粱[7]。 此邦之人, 不可与明[8]。 言旋言归, 复我诸兄[9]。

【译文】

黄鸟啊黄鸟, 不要落在桑树上, 不要啄我红高粱。 这个地方的人们, 信义对他没法讲。 还是回去快回去, 回到兄弟的身旁。

【注释】

[7]粱:粟类。

[8]明:“盟”之借字,这里有信用、结盟之意。

[9]诸兄:邦族中诸位同辈。


黄鸟黄鸟, 无集于栩[10], 无啄我黍[11]。 此邦之人, 不可与处[12]。 言旋言归, 复我诸父[13]。

【译文】

黄鸟啊黄鸟, 不要落在柞树上, 不要啄食我黍梁。 这个地方的人们, 不能和睦相来往。 还是回去快回去, 回到叔伯的身旁。

【注释】

[10]栩:柞树。

[11]黍:即黍子。又称黄米。

[12]与处:共处,相处。

[13]诸父:族中长辈,即伯、叔之总称。